Descobertas-chave do Pentágono

Key findings of the Pentagon


http://observer.guardian.co.uk/international/story/0,6903,1153514,00.html

Domingo, 22 de fevereiro de 2004

Sunday February 22, 2004

The Observer

The Observer

* Guerras futuras serão travadas quanto à questão da sobrevivência, mais do que por  religião, ideologia ou honra nacional.

* Future wars will be fought over the issue of survival rather than religion, ideology or national honour.

* Por volta de 2007 violentas tempestades atingem as barreiras costeiras tornando partes da Holanda inabitáveis. Cidades como Haia são abandonadas. Na Califórnia, as barragens das ilhas do delta na área do Rio Sacramento se rompem, destruindo o sistema de aquedutos que transportam água do norte para o sul.

* By 2007 violent storms smash coastal barriers rendering large parts of the Netherlands uninhabitable. Cities like The Hague are abandoned. In California the delta island levees in the Sacramento river area are breached, disrupting the aqueduct system transporting water from north to south.

* Entre 2010 e 2020 a Europa é mais duramente atingida pela mudança climática com uma queda média anual de temperatura de 6ºF. O clima na Grã-Bretanha se torna mais frio e seco, com padrões que começam a se parecer com os da Sibéria.

* Between 2010 and 2020 Europe is hardest hit by climatic change with an average annual temperature drop of 6F. Climate in Britain becomes colder and drier as weather patterns begin to resemble Siberia.

* Mortes por guerra e fome chegam aos milhões até que a população do planeta se reduza a um nível que a Terra possa suportar.

* Deaths from war and famine run into the millions until the planet's population is reduced by such an extent the Earth can cope.

* Tumultos e conflitos internos dividem Índia, África do Sul e Indonésia.

* Riots and internal conflict tear apart India, South Africa and Indonesia.

* O acesso à água se torna o maior campo de batalha. O Nilo, o Danúbio e o Amazonas são mencionados como sendo de alto risco.

* Access to water becomes a major battleground. The Nile, Danube and Amazon are all mentioned as being high risk.

* Uma "significativa queda" da habilidade do planeta em sustentar sua população presente se tornará aparente dentro dos próximos 20 anos.

* A 'significant drop' in the planet's ability to sustain its present population will become apparent over the next 20 years.

* Áreas ricas como os EUA e a Europa poderiam se tornar "fortalezas virtuais" para evitar que milhões de imigrantes entrem depois de terem abandonado suas terras por  terem elas se alagado em função da subida do nível do mar ou por não serem mais capazes de cultivar seu solo. Ondas de refugiados vindos em navios são um sério problema.

* Rich areas like the US and Europe would become 'virtual fortresses' to prevent millions of migrants from entering after being forced from land drowned by sea-level rise or no longer able to grow crops. Waves of boatpeople pose significant problems.

* A proliferação de armas nucleares é inevitável. Japão, Coréia do Sul e Alemanha desenvolvem capacidade de produzir armas nucleares, bem como Irã, Egito e Coréia do Norte. Israel, China e Paquistão também estão prontos para usar a bomba.

* Nuclear arms proliferation is inevitable. Japan, South Korea, and Germany develop nuclear-weapons capabilities, as do Iran, Egypt and North Korea. Israel, China, India and Pakistan also are poised to use the bomb.

* Por volta de 2010 os EUA e a Europa experimentarão um terço a mais de dias com temperaturas de pico acima de 32º C. O clima se torna uma "chateação econômica", na medida em que tempestades, secas e ondas de calor criam confusão para fazendeiros.

* By 2010 the US and Europe will experience a third more days with peak temperatures above 90F. Climate becomes an 'economic nuisance' as storms, droughts and hot spells create havoc for farmers.

* Mais de 400 milhões de pessoas em regiões subtropicais em sério risco.

* More than 400m people in subtropical regions at grave risk.

* A Europa enfrentará grandes batalhas internas quando tiver que lidar com grandes números de imigrantes aportando em suas costas. Imigrantes da Escandinávia buscam climas mais quentes no sul. A Europa do Sul é atormentada por refugiados de países sofridos na África.

* Europe will face huge internal struggles as it copes with massive numbers of migrants washing up on its shores. Immigrants from Scandinavia seek warmer climes to the south. Southern Europe is beleaguered by refugees from hard-hit countries in Africa.

* Mega-secas afetam os maiores fornecedores de alimentos, incluindo o meio-oeste americano, onde fortes ventos danificam o solo.

* Mega-droughts affect the world's major breadbaskets, including America's Midwest, where strong winds bring soil loss.

* A imensa população e a grande necessidade de comida da China tornam-na particularmente vulnerável. Bangladesh se torna praticamente inabitável pela elevação do nível do mar, que contamina os suprimentos de água no interior.

* China's huge population and food demand make it particularly vulnerable. Bangladesh becomes nearly uninhabitable because of a rising sea level, which contaminates the inland water supplies.

Links:

Sierra Times
http://sierratimes.com/04/02/09/ar_weather.htm

Infoshop
http://www.infoshop.org/inews/stories.php?story=04/02/21/0609786

Special report
Climate change

Graphics
CO2 emissions
The world in the 2050s
The greenhouse effect

Interactive
Guide to drilling for oil in the Arctic
Calculate your personal carbon count

Key resources
The Kyoto protocol
Bjorn Lomborg: Are we doing the right thing?

Useful links
UN framework convention on climate change
Greenpeace
Friends of the earth

Agora o Pentágono diz a Bush: a mudança do clima vai nos destruir Now the Pentagon tells Bush: climate change will destroy us


http://www.guardian.co.uk/climatechange/story/0,12374,1153530,00.html

 

· Relatório secreto adverte quanto a tumultos e guerra nuclear · Secret report warns of rioting and nuclear war
· Grã-Bretanha será "siberiana" em menos de 20 anos · Britain will be 'Siberian' in less than 20 years
· Ameaça ao mundo é maior do que a do terrorismo · Threat to the world is greater than terrorism
Mark Townsend e Paul Harris em Nova York Mark Townsend and Paul Harris in New York
Domingo, 22 de fevereiro de 2004 Sunday February 22, 2004
The Observer The Observer
Mudança climática nos próximos 20 anos poderia resultar numa catástrofe global custando milhões de vidas em guerras e desastres naturais. Climate change over the next 20 years could result in a global catastrophe costing millions of lives in wars and natural disasters.
Um relatório secreto, suprimido pelos chefes de defesa dos EUA e obtido pelo The Observer adverte que as maiores cidades européias afundarão sob os mares em elevação, enquanto a Grã-Bretanha mergulha num clima "siberiano" por volta de 2020. Conflito nuclear, mega-secas, fome e tumultos generalizados vão eclodir pelo mundo afora. A secret report, suppressed by US defence chiefs and obtained by The Observer, warns that major European cities will be sunk beneath rising seas as Britain is plunged into a 'Siberian' climate by 2020. Nuclear conflict, mega-droughts, famine and widespread rioting will erupt across the world.
O documento prevê que a mudança climática abrupta poderia levar o planeta à beira da anarquia, na medida em que países desenvolverem ameaça nuclear para proteger seus minguados suprimentos de comida, água e energia. A ameaça à estabililidade mundial superará de longe a do terrorismo, dizem os pouco peritos com acesso ao seu conteúdo. The document predicts that abrupt climate change could bring the planet to the edge of anarchy as countries develop a nuclear threat to defend and secure dwindling food, water and energy supplies. The threat to global stability vastly eclipses that of terrorism, say the few experts privy to its contents.
'Interrupções e conflito serão características endêmicas da vida,' conclui a análise do Pentágono. 'Mais uma vez, a guerra poderia definir a vida humana.' 'Disruption and conflict will be endemic features of life,' concludes the Pentagon analysis. 'Once again, warfare would define human life.'
Os achados provarão ser humilhantes para a administração Bush, que repetidamente negou a existência de tal mudança climática. Os peritos disseram que farão também uma leitura preocupante de  um presidente que tenha insistido que a defesa nacional é uma prioridade. The findings will prove humiliating to the Bush administration, which has repeatedly denied that climate change even exists. Experts said that they will also make unsettling reading for a President who has insisted national defence is a priority.
O relatório foi comissionado pelo influente conselheiro de defesa do Pentágono, Andrew Marshall, que teve bastante peso no pensamento militar dos EUA nas últimas três décadas. Ele era o homem por trás de uma arrebatadora pesquisa recente que visava a transformar as forças armadas americanas sob a liderança do secretário de defesa Donald Rumsfeld. The report was commissioned by influential Pentagon defence adviser Andrew Marshall, who has held considerable sway on US military thinking over the past three decades. He was the man behind a sweeping recent review aimed at transforming the American military under Defence Secretary Donald Rumsfeld.
A mudança climática 'deveria ser elevada acima de um debate científico para uma preocupação de segurança nacional dos EUA', dizem os autores, Peter Schwarz, consultor da CIA e ex-chefe de planejamento do grupo Royal Dutch/Shell e Doug Randall da Global Business Network, sediada na Califórnia. Climate change 'should be elevated beyond a scientific debate to a US national security concern', say the authors, Peter Schwartz, CIA consultant and former head of planning at Royal Dutch/Shell Group, and Doug Randall of the California-based Global Business Network.
Um cenário iminente de mudança climática catastrófica é 'plausível e poderia desafiar a segurança nacional dos Estados Unidos de maneiras que deveriam ser logo consideradas', concluem. Não mais tarde que no próximo ano, freqüentes inundações causadas pela elevação no nível do mar criarão grande comoção para milhões. An imminent scenario of catastrophic climate change is 'plausible and would challenge United States national security in ways that should be considered immediately', they conclude. As early as next year widespread flooding by a rise in sea levels will create major upheaval for millions.
Na semana passada a administração Bush se viu sob fogo cerrado de um grande grupo de respeitados cientistas reclamando que ela pinçou abordagens científicas que se adequassem à sua agenda política e suprimiu estudos que a contradissessem. Jeremy Symons, um ex-porta-voz da Agência de Proteção Ambiental (EPA), disse que a supressão deste relatório por quatro meses era mais um exemplo da Casa Branca tentando ocultar a ameaça da mudança global. Last week the Bush administration came under heavy fire from a large body of respected scientists who claimed that it cherry-picked science to suit its policy agenda and suppressed studies that it did not like. Jeremy Symons, a former whistleblower at the Environmental Protection Agency (EPA), said that suppression of the report for four months was a further example of the White House trying to bury the threat of climate change.
Climatologistas mais graduados, no entanto, acreditam que seus vereditos poderiam ser os catalisadores que forçariam Bush a aceitar a mudança climática como uma realidade e um fenômeno em andamento.Eles também esperam convencer os Estados Unidos a assinar os tratados globais para reduzir a taxa de mudança no clima. Senior climatologists, however, believe that their verdicts could prove the catalyst in forcing Bush to accept climate change as a real and happening phenomenon. They also hope it will convince the United States to sign up to global treaties to reduce the rate of climatic change.
Um grupo de eminentes cientistas britânicos recentemente visitou a Casa Branca para expressar seus receios quanto ao aquecimento global, parte de um crescente esforço para fazer os EUA tratarem seriamente da questão. Fontes disseram ao The Observer que oficiais americanos se mostraram extremamente sensíveis sobre a matéria quando confrontados com reclamações de que a postura pública americana parecia estar cada vez mais fora do compasso. A group of eminent UK scientists recently visited the White House to voice their fears over global warming, part of an intensifying drive to get the US to treat the issue seriously. Sources have told The Observer that American officials appeared extremely sensitive about the issue when faced with complaints that America's public stance appeared increasingly out of touch.
Um deles chegou a alegar que a Casa Branca tinha escrito para se queixar sobre alguns dos comentários atribuídos ao Prof. Sir David King, conselheiro-chefe científico de Tony Blair, depois que ele qualificou como indefensável a posição do presidente na questão. One even alleged that the White House had written to complain about some of the comments attributed to Professor Sir David King, Tony Blair's chief scientific adviser, after he branded the President's position on the issue as indefensible.
Entre aqueles cientistas presentes nas conversações na Casa Branca estava o Prof. John Schellnhuber, ex-conselheiro-chefe do Governo alemão e líder do principal grupo de climatologistas britânicos no Centro Tyndall para Pesquisa em Mudança Climática. Ele disse que os medos internos do Pentágono seriam a 'ponta aguda' para persuadir Bush a aceitar a mudança climática.  Among those scientists present at the White House talks were Professor John Schellnhuber, former chief environmental adviser to the German government and head of the UK's leading group of climate scientists at the Tyndall Centre for Climate Change Research. He said that the Pentagon's internal fears should prove the 'tipping point' in persuading Bush to accept climatic change.
Sir John Houghton, ex-executivo-chefe do Escritório Meteorológico - e o primeiro a assemelhar a ameaça da mudança climática àquela do terrorismo - disse: 'Se o Pentágono está enviando este tipo de mensagem, então este é de fato um importante documento.'  Sir John Houghton, former chief executive of the Meteorological Office - and the first senior figure to liken the threat of climate change to that of terrorism - said: 'If the Pentagon is sending out that sort of message, then this is an important document indeed.'
Bob Watson, cientista-chefe para o Banco Mundial, e ex-líder do Painel Intergovernamental sobre Mudança Climática, salientou que os medonhos avisos do Pentágono não mais poderiam ser ignorados. Bob Watson, chief scientist for the World Bank and former chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change, added that the Pentagon's dire warnings could no longer be ignored.
'Pode Bush ignorar o Pentágono? Será difícil neutralizar este tipo de documento. Ele é altamente embaraçoso. Afinal, a única principal prioridade de Bush é a defesa nacional. O Pentágono não é nenhum grupo liberal ou maluco, em geral é conservador. Se a mudança climática é uma ameaça à segurança nacional e à economia, então ele tem que agir. Há dois grupos a que a Administração Bush tende a dar ouvidos, o lobby do petróleo e o Pentágono', afirmou Watson. 'Can Bush ignore the Pentagon? It's going be hard to blow off this sort of document. It's hugely embarrassing. After all, Bush's single highest priority is national defence. The Pentagon is no wacko, liberal group, generally speaking it is conservative. If climate change is a threat to national security and the economy, then he has to act. There are two groups the Bush Administration tend to listen to, the oil lobby and the Pentagon,' added Watson.
'Vocês têm um Presidente que diz que o aquecimento global é um mito, e do outro lado do Rio Potomac você têm o Pentágono se preparando para guerras climáticas. É um tanto assustador quando Bush começa a ignorar seu próprio governo nessa matéria', disse Rob Gueterbock do Greenpeace. 'You've got a President who says global warming is a hoax, and across the Potomac river you've got a Pentagon preparing for climate wars. It's pretty scary when Bush starts to ignore his own government on this issue,' said Rob Gueterbock of Greenpeace.
Segundo Randall e Schwartz, o planeta já está carregando uma população mais elevada do que pode sustentar. Por volta de 2020 reduções 'catastróficas' nos suprimentos de água e energia tornar-se-ão cada vez mais mais duras de superar, mergulhando o planeta na guerra. Advertem que há 8.200 anos circunstâncias climáticas trouxeram  vastos colapsos na colheita, fome, doença e migração maciça das populações, fatos que poderiam se repetir em breve. Already, according to Randall and Schwartz, the planet is carrying a higher population than it can sustain. By 2020 'catastrophic' shortages of water and energy supply will become increasingly harder to overcome, plunging the planet into war. They warn that 8,200 years ago climatic conditions brought widespread crop failure, famine, disease and mass migration of populations that could soon be repeated.
Randall disse ao The Observer que as ramificações potenciais da rápida mudança climática poderia criar um caos global. 'É algo deprimente,' ele disse. 'É uma ameaça única à segurança nacional porque não há um inimigo contra quem apontar as armas, e não temos qualquer controle sobre a ameaça.' Randall told The Observer that the potential ramifications of rapid climate change would create global chaos. 'This is depressing stuff,' he said. 'It is a national security threat that is unique because there is no enemy to point your guns at and we have no control over the threat.'
Randall também declarou que possivelmente já seria tarde demais para evitar um desastre. 'Nós não sabemos exatamente em que ponto do processo estamos. Poderia começar amanhã e não ficaríamos sabendo por outros cinco anos,' disse. Randall added that it was already possibly too late to prevent a disaster happening. 'We don't know exactly where we are in the process. It could start tomorrow and we would not know for another five years,' he said.
'As conseqüências da mudança climática para algumas nações são inacreditáveis. Parece óbvio que cortar o uso de combustíveis fósseis poderia valer a pena.' 'The consequences for some nations of the climate change are unbelievable. It seems obvious that cutting the use of fossil fuels would be worthwhile.'
Os cenários mostrados no relatório são tão dramáticos, disse Watson, que eles podem se provar vitais para as eleições nos EUA. O candidato democrata John Kerry sabidamente aceita a mudança climática como um problema real. Cientistas desiludidos com a postura de Bush estão ameaçando assegurar que Kerry use o relatório do Pentágono em sua campanha. So dramatic are the report's scenarios, Watson said, that they may prove vital in the US elections. Democratic frontrunner John Kerry is known to accept climate change as a real problem. Scientists disillusioned with Bush's stance are threatening to make sure Kerry uses the Pentagon report in his campaign.
O fato de Marshall estar por trás dos danosos achados irá ajudar a causa de Kerry. Marshall, 82, é uma lenda no Pentágono que lidera um grupo secreto de estudiosos, chamado Office of Net Assessment, dedicado a pesar os riscos à segurança nacional. Apelidado de 'Yoda' pelos bambas do Pentágono que respeitam sua vasta experiência, ele é reverenciado por ter estado por trás da iniciativa do Departamento de Defesa com relação à defesa por mísseis balísticos. The fact that Marshall is behind its scathing findings will aid Kerry's cause. Marshall, 82, is a Pentagon legend who heads a secretive think-tank dedicated to weighing risks to national security called the Office of Net Assessment. Dubbed 'Yoda' by Pentagon insiders who respect his vast experience, he is credited with being behind the Department of Defence's push on ballistic-missile defence.
Symons, que deixou a EPA em protesto contra a interferência política, disse que a supressão do relatório era mais um exemplo de a Casa Branca tentando enterrar evidências sobre a mudança no clima. 'É mais um exemplo de porque este governo deveria parar de enterrar a cabeça na areia com relação ao assunto.' Symons, who left the EPA in protest at political interference, said that the suppression of the report was a further instance of the White House trying to bury evidence of climate change. 'It is yet another example of why this government should stop burying its head in the sand on this issue.'
Symons disse que os estreitos elos da administração Bush com poderosas companhias de energia e petróleo eram vitais para entender porque a mudança climática era recebida com tanto ceticismo no salão Oval. 'Esta administração está ignorando as evidências de modo a apaziguar um punhado de grandes companhias petrolíferas e de energia,' adicionou. Symons said the Bush administration's close links to high-powered energy and oil companies was vital in understanding why climate change was received sceptically in the Oval Office. 'This administration is ignoring the evidence in order to placate a handful of large energy and oil companies,' he added.

 

Comentários finais -- c.a.t. Final remarks -- c.a.t.
(1) "... cortar o uso de combustíveis fósseis poderia valer a pena." -- Duvido que façam isso agora ou num futuro próximo. (1) "...cutting the use of fossil fuels would be worthwhile." -- I dare them to do it now or in a near future.
(2) O assunto é assustador, mas o vazamento deste documento pode ter sido uma conveniente manobra para divulgar estas informações alarmantes, de modo a obter alguma grande vantagem a médio ou longo prazo. Recomenda-se cautela. (2) The subject is frightening, but this document leakage could have been a convenient maneuver to divulge such alarming info, in order to obtain some great advantage in a medium or distant future. Caution suggested.

Agradecimento a / Thanks to: Ricardo Calmont e Antunes

Este documento / This document:

   http://catalisando.com/goldenlist/clima.htm

- c.a.t. [2004-03-10]